miércoles, 19 de mayo de 2021

Los Poemas Marcados (VIII): Emily Brontë, "Grave in the Ocean"





John Constable - Seascape Study: Boat and Stormy Sky (detail), 1824-1828



Where beams the sun the brightest
⁠In the hours of sweet July?
Where falls the snow the lightest
⁠From bleak December's sky?


Where can the weary lay his head,
⁠And lay it soft the while;
In a grave that never shuts its dead
⁠From heaven's benignant smile?


Upon the earth is sunlight;
⁠Spring grass grows green and fair;
But beneath the earth is midnight—
⁠Eternal midnight there.


Then why lament that those we love
⁠Escape earth's dungeon tomb?
As if the flowers that blow above
⁠Could charm its undergloom.


From morning's faintest dawning
⁠Till evening's deepest shade,
Thou wilt not cease thy mourning
⁠To know where she is laid.


But if to weep above her grave
⁠Be such a priceless boon,
Go, shed thy tears in Ocean's wave
⁠And they will reach it soon.


Yet midst thy wild repining,
⁠Mad though that anguish be,
Think heaven on her is shining
⁠Even as it shines on thee.


With thy mind's vision pierce the deep,
⁠Look now she rests below,
And tell me, why such blessed sleep
⁠Should cause such bitter woe?







¿En dónde luce el sol más brillante
de las tardes del dulce estío?
¿En dónde cae la nieve más fina
de los desolados cielos de Diciembre?

¿En dónde puede el cansado posar su cabeza
y tenerla para siempre a salvo
en una tumba que nunca se cierra
a la sombra benigna de los cielos?

Sobre la tierra a la luz del sol de Primavera
la hierba crece verde y lozana,
pero debajo es medianoche,
medianoche eterna.

Entonces ¿por qué lamentar que aquellos que amamos
escapen a la tumba, prisión de la Tierra?
Como si las flores que crecen arriba
hechizaran sus propias tinieblas.

Desde el más tenue amanecer
hasta las sombras más densas de la tarde
no cesará tu lamento
para saber dónde ella reposa.

Pero si llorar sobre su tumba
es un favor tan precioso
derrama tus lágrimas sobre las aguas del mar
y a ella presto llegarán

Si en tu violento dolor
locura tu angustia deviene,
piensa que sobre ella el cielo brilla
como brilla sobre ti.

Penetra el Profundo con la visión de tu mente,
mira cómo ella descansa allá debajo
y dime por qué tan bendito dormir
puede causar tan amargo dolor.


Traducción de Rosa Castillo, Torremozas

No hay comentarios: